《「他們」的日本語:日本人如何看待「我們」臺灣人的日語》

內容簡介

從「大家的日本語」到「他們的日本語」,
「我們」學習「他們」的日語,真的這麼理所當然?

─從語言的混生變種現象,探討日本殖民統治的特殊性─

1898年,一位日本人,對全臺灣發布政令,要臺灣人學習日語,以培養「本國精神」。

1930年,一位日本人,操著一口濃厚九州腔日語,大聲訓斥臺灣學童的發音不夠標準。

1941年,一位日本人,用臺語、日語交雜的混種語言,跟臺灣菜販你來我往的殺價。

1963年,一位日本人,在臺灣爬山時,發現原住民小孩居然會哼唱日本童謠《桃太郎》。

1994年,一位日本人,發現臺北某處公園內,一群老人流利地說著他們的臺灣腔日語。

2016年,一位臺灣人,正努力背誦日文課本例句,希望發音能跟日文老師一模一樣。

語言使用的混雜與不完整,一直是殖民統治的常態……(節錄自博客來網路書店